■
造句 | 訳文 |
哈尔滨的天气忽冷忽热。 | ハルビンの天気は急に暑くなったり寒くなったりする。 |
大学毕业了,就万事大吉。 | 大学を卒業したから、もう万事めでたしだ。 |
这个问题使我大惑不解。 | この問題は私に理解を苦しめさせる。 |
他的恶意是显而易见的。 | 彼の悪意は明らかにわかる。 |
他是个完美无缺的人。 | 彼は非の打ち所のない人だ。 |
这些问题层出不穷。 | これらの問題は次々現れる。 |
我不遗余力地准备考试。 | 私は全力を尽くして試験準備をする。 |
没想到你这次考了满分,我简直要对你刮目相看了。 | 思わぬことにあなたは今回試験で100点を取った。私は本当にあなたに対する態度を変えなければならない。 |
我对这个问题一窍不通。 | 私はこの事について全く分からない。 |
解决这些问题刻不容缓。 | この事を開設することは一刻の猶予もならない。 |
最近生态环境越来越恶劣。 | 最近生態環境はどんどん悪くなっている。 |
我日复一日地过着三点一线的生活。 | 私は日一日と三カ所だけをめぐる生活を過ごしている。 |
家庭主妇每天都是跟柴米油盐打交道。 | 家庭の主婦は毎日生活薪や米など必需品と付き合っている。 |
他们俩天南地北地侃大山。 | 彼らはとりとめのない話ない話をしている。 |
发生不好的事情,不要沮丧,有时候说不定会因祸得福呢。 | 悪いことが起きても、がっかりすることはない。災い転じて福となるかもしれない。 |
他写的文章充满诗情画意。 | 彼が書く文章は、詩情が溢れている。 |
他是个野心勃勃的人。 | 彼は野心満々な人だ。 |
作为子女照顾年老的父母,这是天经地义的事。 | 子供として年老いた両親の面倒を見ること、これは不変の道理なことだ。 |
他喜欢按部就班的生活,惟恐出现什么乱子。 | 彼は段取りを踏んだ生活をするのが好きで、何か悶着が起きることだけを恐れる。 |
如果你有好的建议说出来,我洗耳恭听。 | もしあなたがいい意見があって口にしたら、私は耳を傾けて拝聴する。 |
灌溉田地需要水利设施。 | 田んぼを灌漑するには水利施設がいる。 |
这天的夜空那么幽蓝幽蓝的,令人浮想联翩。 | この夜空はなんて青々としているんだ。あれやこれやと色々なことが思い浮かぶ。 |
他有吃苦耐劳的精神。 | 彼は苦しみを堪え忍ぶ精神を持っている。 |
他是个功利主义的人。 | 彼は功利主義な人だ。 |
这篇社论,毫无主见,只是人云亦云而已。 | この社説は、まったく主観がなく、ただの他人の受け売りでしかない。 |
今天天空五彩缤纷,非常好看。 | 今日の空は五色煌めく。本当にきれいだ。 |
他这样做的后果,不言而喻。 | 彼はこのようにした最後の結果は、言わずと知れたことである。 |
说话需要察言观色。 | 人の話は、話から心を探らなかればならない。 |