読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

病句分析(是/在于) (H61115第54题C)

我有一个问题不明白,请帮我一下! 在下面句子中,(a)是正确的,(b)是病句,但是原因不明。 请解释一下!

(a)执行标准并不困难,更难的“是” 持之以恒、   不找借口、不打折扣。

(b)执行标准并不困难,更难的“在于”持之以恒、不找借口、不打折扣。 请多指教!

 

下の文章において、aは正しく、bは間違っています。でも理由がわかりません。 どうぞ、説明してください。

 

――有一个网友解释说――

把(b)可以改成(c)

(b)执行标准并不困难,更难的   “在于”持之以恒、不找借口、不打折扣。

(c)执行标准并不困难,难的地方“在于”持之以恒、不找借口、不打折扣。

 

是和在于的区分我觉得有点像日语に和で 。

在于有一个范围的限制,是则不限范围,比较直观。

“放得开手”是什么意思? (H61115第16到20题)

我有一个问题不明白,请帮我解释一下!

下面文章中“放得开手”是什么意思?

还有,“放得开”是“放开”的可能补语吗?

-------------------------------------------

我爸爸是老师,我觉得他教给我最重要的一点是独立思考。他从来不逼我们读书,是很“放得开手”的教育。

当时他还给我很多课外书看,不只是小说,还包括很多理性思维的书,哲学啊,人物传记啊,都有。听起来像是那时男孩子看的书。此外,他对工作很执着、很勤奋,这一点也对我有很大影响。

-------------------------------------------

请多指教!

 

ひとつ分からないことがあります。

次の文中で“放得开手”は、どのような意味ですか?

また“放得开”は、“放开”の可能補語ですか?

どうぞ、教えてください。

 

 

——有一个网友答案——

要理解“放得开手”的意思,你就要预先知道中国的父母对孩子教育,生活的态度。

不知道你有没有听过“虎妈(Tiger mother)”, “狼爸(Wolf dad)”的故事,

中国人是勤劳的,他们坚信因果关系,有因必有果,中国的父母一般喜欢操心孩子一切的事情(包括但不限于教育,婚姻,工作等),在教育方面,他们有一种焦虑感,生怕自己的孩子输在起跑线上,所以他们总是希望孩子按部就班地读书,学习,工作,不希望孩子走岔道(这是因),此后孩子便可以获得人生成功,过上好日子(这是果)。

所以一般他们会用“手”紧紧抓住孩子的教育(想象一下你紧紧抓住一只鸡蛋的样子),让孩子不走岔道。

如果这对父母不紧紧抓住孩子的教育,那就可以称作“放得开手”的教育。

因此“放得开手”可以形容你不紧紧控制某件事,让其自由发展。

以上,鄙见。

 

 

——有一个网友答案——

日本語はまだ勉強中ですが、一応日本語で説明してみます。間違ったら、ご指摘ください。

まず、自分の調べると、“放得开”は可能补语と思います。

中国で「放得开手」、「放不开手」などは子供の教育方式を評論する時、使う言葉です。

「放得开手」は 言葉上の意味は手を放せるのみたいです。

教育方式に関する場合は親たちは最低限度で子供の行動を制限します。

「放不开手」は てを放さずの感じです。親たちは子供のすべてをコントロールします。

「放不开手」の例は、学校終了後すぐ戻る、休み日も勉強ばかり、友達に会う禁止などです。こんな厳しい状況やちょっと緩めても「放不开手」と言えます。

「放得开手」は 子供はやるべきこと「登校、勉強、帰宅」をやったら、以外の時間は自分で自由支配します。(危険な事以外)

時間をつぶす・費やす:泡、耗、搭

時間をつぶす時に使う動詞“泡、耗、搭”について比較する。

 

1.泡

 仕方なく、しかし自らの意志で、時間を費やす。

 

  我来这里一年多了,管棍儿一条,也没有什么亲戚、熟人,周末差不多是在网吧里泡着。常常一玩儿就是通宵。

 私はここへ来て1年が過ぎた。独り身で、親戚も親しい人もいない。週末はほどんどネットカフェで時間を費やす。たびたび遊び始めると徹夜になる。

 

  到了星期天就不敢乱跑了,基本上是泡在图书馆自习,不是用功,是没办法。现在功课那么多,要看的书也不少,还有各种要通过的考试,想不努力行吗?

 日曜日になると敢えてぶらぶらすることなく、ほどんど図書館で自習をする。真面目にやるわけではなく、仕方ないからだ。今、宿題がとても多く、それに色々読まなければいけない本もたくさんある。努力しないと考えることが正しいかな?

 

2.耗

 ある目的のもと、自ら何かを行うために、時間を割く。

 

  我的周末基本上都耗在健身房了。现在竞争这么激烈,工作压力这么大,没有好的身材哪儿顶得住呀。

 私の週末は、ほぼフィットネスクラブで費やす。今、競争はすこぶる激しく、仕事のプレッシャーはとても大きい。しっかりとした体がなければ、耐えられないでしょ。

 

3.搭

 こころからやりたいと思うわけではないが、義務的にやらざろう得ない。

 

  是为了我那闺女,上班以外的功夫全搭在送她上各种班了。辅导班的名目多了去了,我也说不全。幸苦算不了什么,我就指望她将来能考上大学,不要像我一样窝囊!她现在的功课挺深,我也是不上什么劲儿。能做的,也就是接送闺女。

 娘のために、会社へ行く時間以外は、全て娘を送り届けるために費やす。習い事は多すぎて、私さえも全て言えない。大変だなんて言っていられない。私は娘が将来大学へ行くことを望み、私のようなふがいない人間にしたくない。娘の今の宿題はとても難しく、私などにはどうしようもない。できることは、ただ娘を送り迎えすることだ。

各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜

各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜

各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜

この二つの文章は、同じ意味のことわざです。

休:(副词)<近>~~するなかれ

莫:(副词)<方>~~するなかれ

ハルビン工程大学(哈尔滨工程大学)校内地図

 

ハルビン工程大学(哈尔滨工程大学)の校内の地図ハルビン工程大学(哈尔滨工程大学)校内地図

 

中国での留学生活で必要な携帯アプリ

中国での留学生活で必要な携帯アプリは、次の通り。

1.微信:LINEと同様。知っている人との連絡は、これが中心です。

2.百度地图:どこへ行くときも、その道順・バスの行程がすぐわかります。

3.支付宝:淘宝でネット通販した時の支払いに使います。

4.手机淘宝:ネット通販のサイト。淘宝と同系列の天猫の方が、信頼性が高いようです。

5.滴滴出行:ネットで付近を走っている個人タクシーを呼ぶことができます。市中に走っているタクシーより紳士的です。

  

中国で使えるスマートフォーンを手に入れたら、すぐにダウンロードしましょう。

ハルビン工程大学(哈尔滨工程大学)にある商業施設(銀行・携帯・スーパーなど)

 

 

 ハルビン工程大学(哈尔滨工程大学)の中にはたくさんの商業施設施設があります。日常生活をするうえで、困ることはありません。

 

・銀行:中国銀行中国工商銀行中国農業銀行

 ATMは銀行内の他に、主楼(1号館)と啓航の計3カ所にあります。

 外貨両替は、中国銀行でできます。

 銀行口座の開設は、携帯電話のSIMカードを買って、電話番号を取得した後にしましょう。申請の際、必要になります。

          f:id:guijiu:20170226110659j:plain

 

 

・携帯:中国移動、中国聯通、中国電

 アンドロイド携帯電話を中国で使うならば、中国で購入することをお勧めします。理由はグーグルマーケットが使えないからです。安ければ500元ぐらいから購入できます。

           f:id:guijiu:20170226110823j:plain

 

・スーパーマーケット:啓航の地下に割と大きなスーパーマーケットがあります。生鮮食料品から日用雑貨、文具まであります。また11号マンション(十一公寓)付近にも個人商店があります。

 

・食堂;学食が2カ所ある外に、11号マンション(十一公寓)付近にも個人経営の食堂があります。料理の種類は中国各所の料理の外に、韓国料理、清真料理、そして日本風のラーメンがあります。

 

・理容・美容室:11号マンション(十一公寓)付近に数カ所あります。

 

           f:id:guijiu:20170226111008j:plain